På den helsvenska nationalencyklopedins hemsida står följande fråga att läsa:
Fråga Hur kommer det sig att baskiska (eller Baskien för den delen) stavas med B på svenska? På baskiska heter det euskera och på spanska vasco med V. Jag vet att B och V uttalas i princip lika på spanska, men vore det inte mer logiskt att kalla det vaskiska?
Vår egen Huvudredaktör för Lokalencyklopedin, H Wilding, ger här sitt försök att klargöra frågan.
Svar:
Som vi alla vet så kallades baskerna på latin ”vascones”. Därav följer att v-formen är den äldsta – i alla fall på latin. Således ska basker egentligen heta vasker. Se till exempel ordet pojkvasker som i sin ursprungliga form avser manliga ynglingar av baskiskt ursprung. Men att någon skulle vilja ha en vasker på huvudet ställer jag mig tvekande till.
Östen Dahl på nationalencyklopedin hävdar i SITT svar att ”De svenska formerna kommer närmast från franska” . Detta är ju en sanning med modifikation, ehuru det helt och hållet är avhängigt vilka former som avses.
Formerna på konstglas? Nej. Formerna för vitt bröd, s k ”franska”? Ja. Om vi däremot avser de svenska stavningsformerna på spanska och baskiska ord så kan han dock antas ha rätt.
Härav följer ytterligare en (o)intressant frågeställning:
Alltså kan man då anta att Vasco da Gama var uppkallad efter Baskien? Han kanske till och med hette något helt annat, och kallades för ”baskern från Gama”, dvs Vasco da Gama?
Kan han ha kunnat heta Messias? Kan Dan Brown skriva en bokom detta? da Gama-koden?
Men har då inte Vasco da Gama fått sitt namn efter fotbollslaget med samma namn? Eller från Östers IF i Växjö, som då borde heta Bäxjö och ligga i Vaskien?
Där ser man. Och varifrån har då Brown då fått sitt namn? Heter han också Vasco? Och borde han inte heta da Vrown?
H Wilding
H:v:d:r:d:kt:r
Lokalencyklopedin
Med benäget bistånd från sakkunnige Thore Andrén
Lämna ett svar